Санскрит:
asato ma sad gamaya
tamaso ma jyotir gamaya
mrtyor ma mrtam gamaya
Om shanti shanti shanti
Английский:
From delusion lead me to truth
From darkness lead me to light
From death lead me to immortality.
Let there be peace everywhere
Русский:
Из заблуждения приведи меня к истине,
Из тьмы приведи меня к свету,
Из смерти приведи меня к бессмертию.
Пусть будет мир везде.
Причем лично у меня перевод первых трех строчек нареканий не вызывает. Не ясно только с четвертой. Если подумать логически (а что ещё я могу сделать? санскритом-то я не владею), то "Пусть будет мир везде" - не может быть переводом строки Om shanti shanti shanti. Скорее всего оригинал представляет из себя какую-то мантру (о чем свидетельствует слово "Om"). А что такое "shanti"? Интернет ответа не дал. Поэтому оставалось только одно - "поджечь" японо-русский словарь. Точно такого же слова "shanti" н нашлось, в конце концов у японцев нет слога "sha". Однако нашлось слово "sanchi". Имеющее три перевода:
1. место производства
2. место разведения растений/животных
3. место рождения человека
Тут я выпал в осадок. В контексте Матрицы все три перевода бьют в десятку. Вот так вот.